澳门威尼斯人线上娱乐

澳门威尼斯人线上娱乐>竞彩推荐>偉博娱乐场官网·汉诗英译|常公子

偉博娱乐场官网·汉诗英译|常公子

阅读:1005 作者:匿名 发布时间:2020-01-11 11:52:39

偉博娱乐场官网·汉诗英译|常公子

偉博娱乐场官网,关注中国诗歌网,让诗歌点亮生活!

常公子 北 野

午后在山下遇见常公子他远远向我招手走过来,和我握手 他的手因为刚刚放生了一只鸽子而更加绵软他的表情像秋天 许多人不认识常公子他的女友们给他取了这个绰号她们说,北野你快来,公子早到了! 果然,常公子坐在小板凳上远远地冲我笑身边卧着几只猫

选自《诗刊》2018年7月刊

princeby bei ye sometimes i want to tell myself some home truths, i suddenly feel touched as if having met an almsgiver. sometimes i want to run away from the city, to be alone to ponder, i want to speak out loud what’s in my heart, to hear it for myself. sometimes i am caught in a mesh of intrigues, causing me to cease to exist, only by shouting out loud, waking myself up, that i know i am still here. sometimes i want to buddy punch myself like running into a long-absent friend.

translated by duck yard lyricists

duck yard lyricists is consisted of 4 devoted poetry lovers: meifu wang, peter micic, michael soper & johan ramaekers

北野,1965年生于河北木兰围场,满族,上世纪八十年代起在《诗刊》《青年文学》《诗歌报》《诗选刊》《星星》《绿风》《散文》等发表诗歌、散文、评论等。有诗集《普通的幸福》《北野自选集1-3》散文集《落雪的声音》等著作和自印本。获各级奖励多次,作品被译成蒙、维、藏、朝鲜、英、法等文字。现居承德。

本诗由 pathsharers books(美国同道出版社)duck yard lyricists 提供翻译

一百年来,汉语新诗的发展与外国诗歌及其翻译的影响密不可分,但双方的互动也始终存在不对等的问题。随着中国当代文学的崛起,当代汉语诗歌期待在更广阔的语境中发声,同世界文学达成愈加丰富的交流与对话。

为进一步繁荣新时代诗歌,推动汉语诗歌走向世界,激励本土诗人们创作出具有世界影响力的优秀作品,中国诗歌网与美国华盛顿pathsharers books(出版有季刊21st century chinese poetry)合作开展汉诗英译活动。《诗刊》每期刊登的诗作及中国诗歌网“每日好诗”中的佳作,将有机会被译成英语,刊于21st century chinese poetry,并在中国诗歌网做专题展示。

“汉诗英译”栏目编委会主编:金石开、朱涛责编:王美富、王家铭、罗曼、丁鹏、

↙“汉诗英译”同步更新于美国 “21st century chinese poetry” 网站 点击阅读原文直达

99真人线上娱乐场